2013年法定假日新鲜出炉,有人欢喜有人愁
外教天下网
热门外教

职场故事_职场礼仪_职场潜规则_职场法则_职场励志故事文章,职场江湖

2013年法定假日新鲜出炉,有人欢喜有人愁

2013年法定假日新鲜出炉,有人欢喜有人愁 THE newly released calendar for public holidays in 2013 has upset a number of people who had planned to take a break at the beginning of the year.

  新发布的2013年公众假期日历让许多曾计划在年初休息一下的人烦恼。
  But it also offers the prospect of a six-day break if employers can be persuaded to give employees an extra day off.
  但它也提供了一个为期六天休假的前景,如果雇主能被说服给员工额外一天假。
  People will have 29 days off in seven public holidays, according to the calendar released by the central government yesterday.
  在七个公众假日里人们将会有29天休息,根据中央政府昨天发布的日历。
  But the actual holiday days add up to 11 when weekend days are subtracted and extra working days factored in.
  但实际的假日累计有11天当周末被缩减同时额外的工作日被包括进来。
  The New Year's Day holiday will run from January 1 to 3, but people need to work on the weekend of January 5 and 6.
  元旦将从1月1日到3号,但人们需要在1月5日和6日的那个周末工作。
  The dates have upset a number of people who complained online that they had assumed the holiday would run from Sunday, December 30 to January 1, as was widely believed based on common arrangements for holidays in previous years, and they would have to abruptly change their travel plans.
  这一日期令许多人沮丧,他们在网上抱怨说他们曾认为假期将从周日开始,12月30日至1月1日,正如普遍相信的基于前几年假日常规安排,他们将不得不突然改变他们的旅行计划。
  Kong Shuo, a Shanghai resident, said yesterday that she'll have to sell tickets she bought for three concerts in Beijing and return her air tickets as well. "I can't go, feeling bad," she said in an online post.
  孔硕,一个上海居民,昨日表示她将不得不卖出她买的在北京的三场演唱会门票并返还她的机票。“我不能去,感觉不爽,”她在网上的一个帖子里说。
  Another netizen said she had booked tourism packages between December 30 and January 1 on the assumption that the holiday would run from December 30. "The announcement comes too late," she complained.
  另一个网民说原以为假日将从12月30日开始她已经预定了12月30日到1月1日的旅游一揽子服务。“这项宣布来得太迟了,”她抱怨道。
  Airline companies also seemed to have assumed the wrong start to the holiday.
  航空公司好像也错误假定了假期的开始日期。
  Air tickets on December 30 had been priced much higher than those for January 1.
  12月30日的机票价格远远高于1月1日的票价。
  A ticket from Shanghai to Sanya in Hainan Province, for example, costs 1,890 yuan (US$304) for December 30, compared to the 1,320 yuan asked for January 1, according to China Eastern Airlines' website.
  从上海到海南省三亚的机票,例如,在12月30日花费1890元(304美元),相比1月1日要价的1320元,根据中国东方航空公司的网站。
  The southeastern city of Xiamen is hosting a marathon race on January 5, a Saturday but now a working day. However, organizers say there are no plans to change the date.
  东南部城市厦门举办一场马拉松比赛在1月5日星期六,但现在是工作日。然而,组织者说现在还没有计划更改日期。
  But not everyone is unhappy. Some are planning to ask for a leave on December 31 so they can enjoy a six-day break, and Shanghai travel agencies are working out new plans to accommodate this group of people.
  但并非所有人都不高兴。一些人打算12月31日请假,这样他们就可以享受为期六天的休假,上海旅行社正在为这群人的食宿制定新计划。
  The Shanghai Spring International Travel Service (Group) Co Ltd is replanning and promoting tour packages to Southeast Asian countries such as Thailand and Malaysia.
  上海春秋旅行社(集团)有限公司正重新规划和促进到东南亚国家如泰国和马来西亚的旅游包。
  Domestic tours are usually promoted during the New Year's Day holiday break as it is short, but the schedule makes it possible for some travelers to go farther, said Qin Weihao, manager of Shanghai Spring's outbound tour division.
  国内旅游通常在元旦假期被促进,因为它是短暂的,但这一日程安排可以让一些旅客走的更远,上海春秋旅行社的境外旅游部门经理秦威豪说。
  2013 holiday schedule
  2013年假日安排
  New Year's Day: January 1-3 with January 5 and 6 working days.

2013年法定假日新鲜出炉,有人欢喜有人愁
温馨提示:
1、本网转载其他媒体,目的在于传递信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责,本网不承担此类稿件侵权行为的边带责任。
2、如本网所转载稿件涉及版权等问题,请著作权或版权拥有机构致电或来函与本网联系,本网将在第一时间处理妥当。如有侵犯您的名誉权或其他权利,亦请及时通知本网。本网在审慎确认后,将即刻予以删除。
3、本网原创文章未经本网允许,私自转载者本网保留追究其版权责任的权利,转载请注明来源外教天下网
2013年法定假日新鲜出炉,有人欢喜有人愁